Приветствую Вас Гость | RSS
Пятница
2024-03-29, 4:18 PM
SITE LOGO
Главная страница Регистрация Вход
Меню сайта

Начало » 2007 » Январь » 20 » Неожиданные результаты
Неожиданные результаты
Неожиданные результаты

MAC OS/ WINDOWS

Иногда, просматривая диалоговое окно, я вижу необычные символы рядом с именем прилинко-ванного файла или буквы вместо номеров страниц. Что это означает?

Символы, появляющиеся слева от имен связанных объектов, используются как индикаторы специальной информации о состоянии связей. Они появляются всякий раз, когда PageMaker обнаруживает, что один из связанных объектов, возможно, был изменен с момента помещения в публикацию. Символы, которые появляются в колонке Page справа от имен связанных объектов, описывают номера страниц, где находятся объекты, или другие позиции.

Если Вы не знаете в точности, что означает один из этих символов (индикаторов связи), щелкните соответствующий связанный объект, и PageMaker выведет подробное описание состояния связи этого объекта в поле Status внизу диалогового окна Einks.

Символы состояния связи

NA Указывает, что объект не связан с внешним документом, поскольку он был вклеен без связи, или это OLE-встроенный объект.

? Указывает, что PageMaker не может найти внешний файл связанного объекта ~ обычно из-за того, что файл был переименован, удален или перемещен. Если внешний файл не удален, Вы можете восстановить связь: щелкните кнопку Info, найдите внешний файл и щелкните кнопку Link. + (PC) или (Macintosh)

Указывает, что объект связан с внешним файлом, который был модифицирован после создания или последнего обновления связи. Указывает также, что Вы установили автоматическое обновление объекта. Поэтому PageMaker обновит объект при очередной печати или повторном открытии публикации. Если Вы хотите сделать это быстрее, выберите его и щелкните кнопку Update или Update All в диалоговом окне Links.

ПРИМЕЧАНИЕ: В Windows знак«+» также означает, что объект хранится внутри публикации X(только PC)

Аналогичен значку «+», за тем исключением, что объект не хранится внутри публикации. - (PC) или О (Macintosh)

Аналогичен символу «+».Указывает, что объект связан с внешним файлом, который был модифицирован после импорта или последнего обновления. Однако эти символы указывают, что Вы не установили режим автоматического обновления для данного объекта. Для обновления объекта выберите его и щелкните кнопку Update или Update AIL I (PC) или A (Macintosh)

Указывает, что объект связан с внешним файлом и модифицированы как внешняя, так и внутренняя копии этого объекта. Если щелкнуть кнопку Update, PageMaker заменит внутреннюю копию внешней. > Указывает, что связь была создана на другой платформе (Macintosh или Windows) и формат объекта не поддерживается в полном объеме на текущей платформе (например, если, открывая публикацию, Вы решили не конвертировать метафайлы в PICT-файлы или наоборот).

? (В отличие от других индикаторов состояния этот символ появляется в крайней правой колонке диалогового окна Links.) Указывает, что объект не будет печататься при высоком разрешении или, возможно, будет печататься несоответствующим образом — например, из-за потери связанного файла, отсутствия требуемого фильтра или из-за того, что связанный файл был модифицирован после размещения или последнего обновления.

Символы страниц/местоположения

UN Объект является вложенным изображением или текстом в материале, который еще не размещен в макете (является частью не скомпонованного магериала в редакгоре материалов — Story Editor).

LM Объект размещен на левой странице-шаблоне (master page).

RM Объект размещен на правой странице-шаблоне.

РМ Объект размещен на монгажном столе.

OV Объект является вложенным изображением внутри текста — текст не виден в режиме верстки, поскольку он не уместился в имеющихся текстовых блоках.

Я заметил, что мои растровые изображения имеют зубчатый вид в PageMaker, даже при установленной видеоплате с высоким разрешением. Можно ли их сделать более четкими?

В PageMaker имеется несколько средств, позволяющих управлять гладкостью растровых изображений на экране — Вы только должны знать, что высокая сглаженность изображений требует много времени на их перерисовку.

Прежде чем перечислить все возможности, приведем краткое описание того, как PageMaker обрабатывает растровые изображения для вывода на экран. Вы можете выбрать один из трех вариантов их визуализации в диалоговом окне Preferences: Gray Out, Normal (по умолчанию) и High Resolution.

При выборе варианта Gray Out экран перерисовывается с максимально возможной скоростью, но все изображения (включая векторные) выводятся в виде серых прямоугольников (плашек). Кроме того, некоторые изображения в режиме Gray Out могут не печататься на устройствах, не поддерживающих язык PostScript. При выборе варианта High Resolution программа PageMaker выводит изображения с максимально возможным разрешением, используя все данные в файлах изображений. Но экран перерисовывается значительно медленнее.

Вариант Normal представляет собой средний между двумя предыдущими. При его выборе PageMaker выводит растровые изображения, используя их экранную версию с низким разрешением. При этом растровые изображения выводятся на экран достаточно быстро, но не с самым высоким разрешением. Степень их «зубчатости» зависит от разрешения экранного изображения, созданного программой PageMaker при импорте данного изображения, а оно зависит от установки Maximum size of internal graphics в диалоговом окне Other preferences (More preferences в 6.5). По умолчанию этот параметр равен 64К, и Вы можете изменять его от 8К до 1024К — чем меньше значение, тем грубее будет изображение в режиме Normal и тем быстрее будет выполняться его перерисовка. Если Вы измените установку Maximum size of internal graphics, это повлияет только на те графические изображения, которые Вы импортируете или обновите после этого.

Если в режиме High Resolution или Normal у Вас выводятся с низким качеством (или печатаются с низким качеством) только некоторые изображения, в первую очередь нужно проверить, не нарушились ли их связи с внешними файлами, — особенно если эти изображения не хранятся внутри публикации. Выберите команду «Links...» в меню File и в диалоговом окне Links найдите имя этого изображения. Если связь не соответствует текущему состоянию внешнего файла или PageMaker не может найти внешний файл изображения, он выводит на экран специальный символ рядом с именем изображения в списке (см. предыдущую статью, где дается описание этих символов). Вам следует восстановить или обновить, эту связь.

Если связи соответствуют текущей версии файла изображения, а оно по-прежиему имеет зубчатый вид

на экране (но печатается хорошо), Вы можете поступить следующим образом.

* Если Вы хотите, чтобы все изображения выводились на экран с высоким разрешением, используйте вариант экранного вывода High Resolution.
* Если Вас в основном устраивает установка Normal, но время от времени Вы хотите выводить изображения с высоким разрешением, — нажмите клавиши Control + Shift (Windows) или клавишу Control (Macintosh) во время перерисовки. Для перерисовки страницы можно выбрать любую команду в подменю View меню Layout (меню View в версии 6.0), дважды щелкнуть строку заголовка окна (Windows) или щелкнуть кнопку изменения размера окна в верхнем правом углу окна публикации (Macintosh).
* Если Вас устраивает установка Normal, но Вы хотите, чтобы разрешение было чуть выше, можно увеличить значение установки Maximum size of internal graphics и повторно импортировать изображения.

Иногда при импорте TIFF-изображения в программу PageMaker создается впечатление, что правая сторона изображения немного «срезается». Почему?

Когда программа PageMaker импортирует однобитовое (черно-белое) TIFF-изображение с дополнительным пустым пространством вокруг границ, она автоматически кадрирует изображение. Увы, иногда PageMaker неточно рассчитывает границы кадрирования, и в результате получается чуть срезанное TIFF-изображение — обычно вдоль правого края.

К счастью, эту проблему можно легко исправить. Выберите инструмент «рамка» и перетащите ограничители TIFF-изображения вовне, чтобы снять кадрирование. Вы можете также предотвратить эту ситуацию, сохранив однобитовое изображение без дополнительного пустого пространства. Чтобы эта проблема никогда не возникала, можно сохранять однобитовые изображения в другом формате (например, EPS), импортируя который PageMaker не кадрирует изображение.

Иногда я не могу получить перенос слова, даже с мягким (дискретным) переносом, и мне остается только использовать стандартный способ переноса. Почему это происходит?

Обычно это происходит из-за того, что PageMaker, используя сложную систему переносов и правил выравнивания, определяет, что перенос данного слова в конце строки не является необходимым. Мягкий перенос становится активным (появляется дефис, и слово переносится на другую строку) только при определенных условиях.

Если Вам не понятно, почему PageMaker не переносит в конкретной ситуации слово, имеющее мягкий перенос, следуйте изложенным ниже рекомендациям. Убедитесь, что включен режим переноса слов Hyphenation. Щелкните инструментом «текст» в соответствующем абзаце и выберите «Hyphenation...» в меню Туре. В диалоговом окне Hyphenation должен быть выбран параметр On.

Проверьте зону переноса (поле Hyphenation zone) — возможно, для нее указано слишком большое значение. Если режим переноса слов активен и Вы используете выравнивание по левому краю, наиболее вероятной причиной является слишком большая зона переноса. При выравнивании по левому краю PageMaker, чтобы определить необходимость переноса слова в конце строки, сверяется с шириной зоны переноса и, если слово начинается в пределах этой зоны (ее следовало бы точнее назвать «зоной без переноса»), не переносит его, перемещает на другую строку целиком. Иными словами, ширина зоны переноса определяет степень «зубчатости» правого края выровненного влево текста.

Если Вам кажется, что проблема связана с шириной зоны переноса, щелкните внутри проблемного абзаца, выберите «Hyphenation...» в меню Туре и уменьшите значение в поля Hyphenation zone, чтобы появился перенос в нужном слове и получилась приемлемая для Вас «зубчатость» правого края текста. Чтобы добиться согласованного результата во всей публикации, включите выбранное значение зоны переноса в стили.

Если Вы выравниваете текст по ширине абзаца, PageMaker, возможно, потому не переносит слово, что строку удается выровнять за счет расширения или сжатия межсловных интервалов в пределах минимального и максимального значений, установленных в диалоговом окне Spacing attributes. Дело в том, что, выравнивая строку по ширине абзаца, PageMaker выполняет определенную последовательность шагов. Сначала программа пытается сжать межсловные интервалы до минимального значения, установленного в диалоговом окне Spacing attributes. Затем пытается расширить межсловные интервалы до максимального значения. И лишь когда эти шаги не позволяют выровнять текст, PageMaker пытается выполнить перенос.

В Вашем случае нужно попытаться несколько уменьшить «коридор», в котором PageMaker может изменять межсловные интервалы. По умолчанию, минимальное значение составляет 50%, а максимальное — 200%. Обычно рекомендуется меньший разброс — это улучшает читаемость текста. Попробуйте задать значения минимума и максимума порядка 80% и 130%.

Проверьте установку числа последовательных переносов (Limit consecutive hyphens to). Посмотрите, имеется ли перенос в предыдущей строке. Возможно, PageMaker не выполняет перенос в текущей строке ввиду ограничения Limit consecutive hyphens to.

Откройте диалоговое окно Hyphenation. В поле Limit consecutive hyphens to указано максимально допустимое число идущих друг за другом строк, в которых PageMaker может выполнить переносы. Увеличьте это значение или попросту отмените ограничение числа последовательных переносов: введите No limit (кстати, в PageMaker это установка по умолчанию). Такой вариант, возможно, подойдет для очень узких колонок, которые выглядят некрасиво, если не подобрать адекватный способ переносов, но может оказаться неприемлемым в других ситуациях — ряд дефисов в конце строк выглядит не всегда удачно.

Наконец, убедитесь, что для данного слова не запрещены переносы. Если Вы проверили и применили все, что возможно, и слово по-прежнему не переносится, это означает, что Вы непреднамеренно сделали что-то, что препятствует переносу слова. Выделите слово и выберите «Type specs...» (в версии 6.5 — Character ) в меню Туре. В диалоговом окне Туре specifications (в версии 6.5 — Character) убедитесь, что не выбран параметр No break, иначе выберите вместо него параметр Break.

Если параметр No break ни при чем, то, возможно, Вы ввели мягкий перенос непосредственно перед первым символом слова — это также препятствует переносу слова. Чтобы гарантировать отсутствие в этом месте мягкого переноса (он не виден), щелкните непосредственно после первого символа слова и нажмите один раз клавишу «стрелка-влево». Вы окажетесь между словом и дискретным дефисом, если он там существует. Нажмите клавишу Backspace один или несколько раз, пока не удалите пустой интервал перед словом, затем снова введите пробел.

Более подробные сведения о переносах можно найти в документе с названием «Hyphenation and Justification в PageMaker 5.0», под номером #500307 в системе Adobe FaxYI, (206) 628-5737.

Когда я использую дополнительный модуль Display pub info, чтобы увидеть, какие шрифты используются в моей публикации, в список включаются шрифты, которые я, по-моему, не использовал.

Дополнение Display pub info включает в список не только реально используемые в публикации шрифты, но также шрифты, входящие в стили данной публикации (включая те, что Вы не используете), шрифт публикации по умолчанию и шрифт, который используется в редакторе материалов (Story Editor) для вывода текста на экран. Вот почему этот дополнительный модуль включает в список все шрифты, установленные в системе, и проверяет, какие из них требуются в публикации.

Ниже описано, как проверить публикацию, чтобы найти эти «таинственные» шрифты. Во-первых, выберите команду Preferences в меню File и щелкните кнопку Other (в версии 6.5 — More), чтобы открыть диалоговое окно Other preferences, где указано, какой шрифт используется в Story Editor для вывода текста на экран. Если Вы не используете этот шрифт в публикации и не хотите, чтобы он появлялся в списке дополнительного модуля Display pub info, замените шрифт Story Editor на какой-либо другой шрифт, используемый в публикации.

Затем проверьте стили. Выберите команду «Define styles...» в меню Туре и в диалоговом окне Define styles просмотрите список стилей, щелкая каждый стиль по мере прохождения и записывая данные о шрифте, который в нем используется, — эта информация выводится под списком стилей. Имеет смысл удалить стили, которые Вам не нужны, — особенно если в них используются шрифты, которые Вы не применяете в публикации. Это позволит не только исключить шрифты из списка Display pub info, но и уменьшить файл публикации.

И наконец, Вы можете узнать, какой шрифт используется по умолчанию, отменив выделение любого текста (достаточно щелкнуть для этого инструмент «стрелка») и выбрав «Font...» в меню Туре. Выбранный шрифт (гарнитура) является шрифтом по умолчанию. Если этот шрифт не используется в публикации, замените его на другой шрифт.

Выполнив все эти шаги, сохраните публикацию, выбрав команду «Save As...» в меню РДе, и снова запустите дополнительный модуль Display pub info. Если в списке все еще указаны шрифты, которые, как Вы считаете, не используются, снова откройте публикацию и используйте средство поиска Story Editor (Find), чтобы выяснить, в каком месте публикации находятся эти шрифты, — иногда они назначены для отдельных символов или применены к тексту, не уместившемуся в текстовых блоках или находящемуся в области монтажного стола.

У меня активизировано средство Autof low, но когда я ввожу текст с клавиатуры в PageMaker и дохожу до конца колонки, текст не переходит автоматически в следующую колонку. В чем заключается ошибка?

Здесь нет ошибки. Средство автозаполнения Autoflow не действует при ручном вводе текста. Чтобы использовать Autoflow, нужно заполнять макет текстом при наличии на экране пиктограммы загруженного текста. При наличии какого-то материала в PageMaker, который Вы хотите заполнять автоматически, выполните следующее:

1. Убедитесь, что выбран режим Autoflow (он должен быть помечен галочкой в меню Layout).

2. Выделите инструментом «стрелка» последний текстовый блок в материале, который хотите использовать в режиме автозаполнения.

3. Щелкните полукруглый ограничитель нижней шторки этого блока и перетащите ее вверх, пока весь текст не исчезнет с экрана.

4. Щелкните красную стрелку внутри ограничителя нижней шторки. Появится пиктограмма загруженного текста.

5. Щелкните пиктограммой загруженного текста в том месте, откуда хотите начать автозаполнение текста. При автоматическом заполнении материала программа в случае необходимости добавит страницы. Если Вы хотите остановить процесс заполнения, нажмите клавишу «пробел». Более подробно о средстве Autoflow см. в руководстве пользователя PageMaker.

Просмотров: 1025 | Добавил: freeinstruct | Рейтинг: 0.0 |
Всего комментариев: 0
Форма входа

Календарь новостей
«  Январь 2007  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031

Поиск по новостям

Друзья сайта

Статистика

Copyright MyCorp © 2006
Создать бесплатный сайт с uCoz